Переглядів: 94

Хірургічний гуманізм Мілєнка Єрговича

Боснійський і хорватський письменник Мілєнко Єргович переказав гонорар за українське видання своєї книжки «Війна» на потреби ЗСУ. Про це повідомили на фейсбук-сторінці видавництва «Темпора». «Дякуємо Мілєнку Єрговичу за підтримку України в її боротьбі за свободу!» — йдеться у дописі.

Мілєнко Єргович у своїх соцмережах опублікував відео, на якому батько редакторки видавництва «Темпора» і літературознавиці Богдани Романцової — Михайло Романцов, який зараз на фронті, читає побратимам та коментує його книгу «Війна» в українському перекладі Алли Татаренко. «Я більше нічого не скажу, крім того, що для мене це важливо, і я впевнений, що цинізм не переможе», — наголосив письменник.

Народився Мілєнко Єргович у 1966 році. Ось як про нього писала у 2012-у поетка і перекладачка Катерина Калитко, нині лауреатка Шевченківської премії з літератури:

«Етнічний хорват Єргович, який народився і виріс у Сараєві, а нині живе та працює в Загребі, — найуспішніший письменник Західних Балкан. Він є водночас яскравим представником хорватської та боснійської літератур, носієм югославського світогляду і борцем із хорватськими стереотипами. Його обожнюють або ненавидять, із його історіями починають день і не можуть заснути, він проникливо описує війну в рідній Боснії та не дає дрімати національній совісті в Хорватії — настільки невтомно, що йому часом закидають ворожість. Проте головна зброя Мілєнка Єрговича — хірур-гічний гуманізм. Він однаково тонко працює з колективною пам’яттю і з родинною історією, однаково вражаюче описує відчуження і ворожнечу, що спалахує від дрібної іскри. Каже, що пише завжди про ідентичності, а європейська критика уперто пророкує йому Нобеля.

Усі великі романи Мілєнка Єрговича стартують із дуже приватних історій та розгортаються в історичні полотна. «Палати з горіхового дерева» — пам’ять дубровницької родини, прочитана у зворотному напрямку, від 2001-го до 1878 року, — жива панорама ХХ століття. «Рута Танненбаум» — історія єврейської дівчинки, маленької акторки, якій навіть слава не допомогла врятуватися з-під колеса історії. А відзначений «Анґелусом» роман «Срда співає у сутінках, на Трійцю» — позірно детективна історія, розслідування смерті малої циганки Срди Капурової, вуличної танцівниці; однак ця історія дивовижним чином оживляє, осмислює цілу історію колишньої Югославії, а оповідачами виступають п’ятеро героїв, які втілюють екстреми тієї самої югославської ідентичності, про яку Єргович ніколи не втомлюється писати».

Відтоді багато що змінилося. Після того, як Катерина Калитко блискуче переклала три книжки Єрговича, його популярність серед українських читачів злетіла вгору. Якісні переклади творів цього письменника зробив й Андрій Любка, з яким вони здавна приятелюють. «Мрію про те, що колись війна закінчиться і я знову матиму більше часу на читання і переклад книжок. Першою книжкою, яку візьмуся перекладати після повернення до мирного життя, буде роман Єрговича. Який саме — наразі секрет», — заінтригував Андрій Любка. Серед інших перекладачів Єрговича українською — Наталя Чорпіта, Ірина Маркова та Алла Титаренко.

У фонді Одеської національної наукової бібліотеки є такі книжки Мілєнка Єрговича: «Історії про людей і тварин», «Рута Танненбаум», «Іншалла, Мадонно, іншалла», «Батько«, «Жертвам сниться велика воєнна перемога«, «Вілімовський».

Володимир ГЕНИК.
Чорноморські новини

Передплата

Найкраща підтримка — ПЕРЕДПЛАТА!

Вихід газети у четвер. Вартість передплати:

  • на 1 місяць — 70 грн.
  • на 3 місяці — 210 грн.
  • на 6 місяців — 420 грн.
  • на 12 місяців — 840 грн.
  • Iндекс — 61119

Якщо хочете бути серед тих, хто читає, думає, не погоджується, сперечається, а відтак впливає на прийняття рішень на розвиток свого села чи міста, — приєднуйтеся до спілки читачів нашої газети.

Передплатити газету можна у поштовому відділенні або у листоноші, а також у редакції.

Оголошення

Написання, редагування, переклад

Редакція газети «Чорноморські новини» пропонує:

  • літературне редагування, коректуру, комп’ютерний набір, верстку та тиражування текстів;
  • високопрофесійні переклади з російської на українську і навпаки;
  • написання статей, есе, промов, доповідей, літературних, у тому числі віршованих, привітань.

Команда висококваліфікованих фахівців газети «Чорноморські новини» чекає на Ваші замовлення за телефонами:

099-277-17-28, 050-55-44-206

 
Адреса редакції
65008, місто Одеса-8,
пл. Бориса Дерев’янка, 1,
офіс 602 (6-й поверх).
Контактна інформація
Моб. тел.: 050-55-44-206
Вайбер: 068-217-17-55
E-mail: chornomorski_novyny@ukr.net