Переглядів: 184

Друге дихання пісень Семена Цванга

Нині ми живемо не тільки у тривожний час війни, а й у час різних суспільних перемін, зокрема пов’язаних з декомунізацією, деколонізацією, дерусифікацією й утвердженням українського духу й українського слова в усіх сферах нашого буття. Серед таких сфер — і музична культура. Передусім ідеться про перегляд репертуарів і професійних, і самодіяльних колективів, наповнених російськомовними текстами, особливо радянського періоду.

Багато хто пам’ятає, як на різних культурних заходах виконувалися російськомовні пісні про Балту на вірші нашого земляка, поета Семена Цванга. Ці пісні полюбилися нам і стали невід’ємними у патрі-отичному вихованні молодих балтян. Й ось нещодавно група громадських активістів міста звернулася до поета Михайла Гершковича з проханням перекласти їх, а насамперед  «Балтський вальс», українською, аби продовжити їхню виховну й естетичну роль. Михайло Гершкович успішно впорався з відповідальним завданням: переклав на українську мову три пісні на вірші Семена Цванга — «Балтський вальс», «Рідна школа» та «Здрастуй, Балто!», зберігши їх зміст, архітектоніку та ритмомелодику. За це йому велика дяка.

Знайшлися і пробні виконавці. Вперше україномовні тексти пісень Семена Цванга прозвучали з уст викладачки Балтської музичної школи Ганни Борисівни Мартиновської. Організатором цієї акції — створення перекладів пісень, їх пробного озвучення та подальшого поширення — став відомий місцевий бізнесмен і громадський діяч В.А. Вінярський.

Отже, твори Семена Цванга про Балту отримали нове дихання. Незабаром у місті відбудеться й музична прем’єра — публічне виконання «Балтського вальсу» та інших пісень українською мовою.

Ольга ЧЕРНЕНКО.
м. Балта.
Чорноморські новини

Передплата

Найкраща підтримка — ПЕРЕДПЛАТА!

Вихід газети у четвер. Вартість передплати:

  • на 1 місяць — 70 грн.
  • на 3 місяці — 210 грн.
  • на 6 місяців — 420 грн.
  • на 12 місяців — 840 грн.
  • Iндекс — 61119

Якщо хочете бути серед тих, хто читає, думає, не погоджується, сперечається, а відтак впливає на прийняття рішень на розвиток свого села чи міста, — приєднуйтеся до спілки читачів нашої газети.

Передплатити газету можна у поштовому відділенні або у листоноші, а також у редакції.

Оголошення

Написання, редагування, переклад

Редакція газети «Чорноморські новини» пропонує:

  • літературне редагування, коректуру, комп’ютерний набір, верстку та тиражування текстів;
  • високопрофесійні переклади з російської на українську і навпаки;
  • написання статей, есе, промов, доповідей, літературних, у тому числі віршованих, привітань.

Команда висококваліфікованих фахівців газети «Чорноморські новини» чекає на Ваші замовлення за телефонами:

099-277-17-28, 050-55-44-206

 
Адреса редакції
65008, місто Одеса-8,
пл. Бориса Дерев’янка, 1,
офіс 602 (6-й поверх).
Контактна інформація
Моб. тел.: 050-55-44-206
Вайбер: 068-217-17-55
E-mail: chornomorski_novyny@ukr.net