Привіт від балтянки з Молдови
Почну з передісторії. У 2018 році в одеському видавництві «Оптимум» завдяки зусиллям балтських журналістів та активістів вийшла у світ об’ємна книжка «Музи над містом». Це унікальна антологія, в якій зібрані поетичні твори про Балту майже ста авторів (від видатних до аматорів), написані за останнє століття. На жаль, її наклад був невеликим, тож потрапила вона далеко не в усі бібліотеки нашого краю. Вірші в антології (російською та українською мовами) розміщені за алфавітом прізвищ авторів. Так-от, після передмови світлої пам’яті Богдана Сушинського книжка (до речі, про неї повідомлялося у «Чорноморських новинах» та в інших ЗМІ) розпочинається поезіями Ніни Авідон.
Ось — коротка біографічна довід-ка про неї. Народившись 1 січня 1950 року, в двомісячному віці опинилася у Балті, за новим місцем фельд’єгерської служби батька. Тут проминули її дитинство і юність, тут розпочала трудову діяльність учителькою й вихователькою у школі-інтернаті №2. Після закінчення філфаку Тираспольського педінституту ім. Т.Г. Шевченка (Молдова) працювала у Балтському педучилищі. Потім — педагогічна діяльність на півдні Молдови, робота у республіканській громадській організації, тривале вчителювання у школах та українському ліцеї Кишинева.
За довгі роки проживання у Молдові Ніна Борисівна не втратила зв’язку з Балтою, яку вважає рідним містом. Ще в шкільні роки почала писати вірші російською та українською мовами. В антології «Музи над містом» вміщено її до-бірку «Родом из детства».
Нині вона вже на пенсії, але тема дитинства, спілкування з юним поколінням невід’ємна частина її життя. Продовжує писати вірші, друкується в різних виданнях, видає власні книжки. Нещодавно невтомна авторка порадувала земляків-балтян, надіславши по кілька примірників чоти-рьох книжок для міських бібліотек, педучилища та давніх знайомих.
Особливий інтерес ви-кликає збірка українських віршів «Чудо-райдуга» (підзаголовок «Для малечі, про малечу»), видана в Україні — у Хмельницькому. Авторка як учителька і вихователька, як поетка й казкарка, як мама й добра співрозмовниця дотримується принципу самовдосконалення, про який писав Л.М. Толстой: «Виховання дітей є самовдосконаленням, якому нічого так не допомагає, як діти». Її самовдосконалення йде від дітей і до дітей. У книжці є і віршики, і казки, і сценарії дитячих заходів, і пісеньки, в т. ч. колядки, щедрівки, а також невелика поема-легенда за народними переказами «Невмирущий оберіг». До того ж видання гарно проілюстроване, в тому числі й дитячими малюнками.
Цікаво сприймається і російськомовна збірка «Я расту», видана цьогоріч у Кишиневі, причому з малюнками та вкладками-розмальовками, що, звісно, приваблює дітей. У передмові до неї докторка філософії Лідія Золототрубова зазначає: «Пощастило знайти у купі графоманів цікаву й корисну книгу, написану професійним педагогом, людиною різнобічною, ерудованою і самобутньою». І далі: «Ніна Авідон, мама і бабуся, з легкістю й гумором просто розповідає про дорослішання маленької людини. Це зрозуміла й добра книжка, яку можна читати усім — від малого до великого».
Ця захоплююча книжка з віршами як для дошкільнят, так і для школярів різного віку, містить також велику добірку авторських перекладів на російську мову дитячих творів з румунської поезії (Аврора Лучіан, Емілія Плугару, Олена Фараго, Міхай Емінеску).
Завершується ця немаленька книжка розділом «Всякое случалось». Це — у скороченому вигляді новели-спогади про дитячі роки у Балті (про вчителів, наставників, сусідів, ровесників і друзів). Повністю ці розповіді та інші новели й есе увійшли до книжки Ніни Авідон «Дальний берег детства». У ній, як і в добірці «Всякое случалось», читачі-балтяни та вихідці з нашого міста зустрінуть назви знайомих вулиць (Шевченка, Кірова, Пролетарська, Чернишевського) й куточків Балти («Сьомий магазин», собор, річки Зозулька і Кодима та ін.). Напевно, хтось знайде і знайомі прізвища.
У книжці «Дальний берег детства» привертають уваги й спогади Ніни Авідон про студентські роки, подальші життєві шляхи, її новели та есе з роздумами про родовід, питання виховання юних поколінь та спілкування з ними, про різні життєві події і проблеми. І всіх їх об’єднує пам’ять про минуле, про незабутні роки дитинства та юності в Балті, любов до рідного міста, до України та української мови.
Підтвердженням вірності й відданості педагогічній справі та дотичній до неї справі літературній (особливо в останні роки) стала ледве не подвижницька праця Ніни Борисівни на перекладацькій ниві. Як філолог вона володіє кількома мовами й перекладає вірші різних авторів як на українську, так і на російську. Прикладом серйозного підходу до цієї справи є її велика збірка «Переводы-переклади», половину в якій становлять переклади поезій відомих авторів на укра-їнську мову, а іншу частину — на російську. Причому паралельно вміщені й твори мовою оригіналу. У доробку перекладів Ніною Авідон українською — вірші класиків румунської літератури Міхая Емінеску і Джордже Кошбука, з російської — Гаврила Державіна, Олександ-ра Пушкіна, Михайла Лермонтова, Олександра Блока, Валерія Брюсова, Івана Буніна, Сергія Єсеніна, Анни Ахматової, Юрія Левітанського, Рими Козакової, Євгена Євтушенка, Булата Окуджави, Роберта Рождественського та інших.
Багата палітра перекладів і на російську мову: поезії Василе Александрі, Міхая Емінеску, Александру Мачедонскі, Джордже Кошбука, Адріана Пеунеску, Никити Стенеску, з української — Тараса Шевченка, Ліни Костенко, Ганни Верес-Демиденко, Ярослава Нечуйвітра, Ольги Фоменко-Радченко, Віталія Назарука, Наталі Годун, Ганни Король та інших. Є також переклади деяких відомих пісень Дмитра Павличка, Дмитра Луценка, хіту АВВА, Сергія Нікітіна, Андрія Вознесенського тощо. Варто відзначити, що переклади Ніни
Авідон — високого літературного рівня.
Примірники книжки перекладів також передані балтським (і не тільки) бібліотекам. Отож нове знайомство з творчістю нашої непересічної землячки стане для балтян неабияким приємним привітом.
Михайло ГЕРШКОВИЧ.
м. Балта.

Передплата
Найкраща підтримка — ПЕРЕДПЛАТА!
Вихід газети у четвер. Вартість передплати:
- на 1 місяць — 70 грн.
- на 3 місяці — 210 грн.
- на 6 місяців — 420 грн.
- на 12 місяців — 840 грн.
- Iндекс — 61119
Якщо хочете бути серед тих, хто читає, думає, не погоджується, сперечається, а відтак впливає на прийняття рішень на розвиток свого села чи міста, — приєднуйтеся до спілки читачів нашої газети.
Передплатити газету можна у поштовому відділенні або у листоноші, а також у редакції.
Оголошення
Написання, редагування, переклад
Редакція газети «Чорноморські новини» пропонує:
- літературне редагування, коректуру, комп’ютерний набір, верстку та тиражування текстів;
- високопрофесійні переклади з російської на українську і навпаки;
- написання статей, есе, промов, доповідей, літературних, у тому числі віршованих, привітань.
Команда висококваліфікованих фахівців газети «Чорноморські новини» чекає на Ваші замовлення за телефонами:
099-277-17-28, 050-55-44-206