Переглядів: 645

Многоптих Анатолія Глущака

Поет, перекладач, журналіст. Три іпостасі, три творчі сутності Анатолія Глущака. Взаємопереплетені, взаємодоповнені, взаємонаснажені і взірцево довершені. Яка з них головна? Чи, може, всі рівні, однаково визначальні й дорогі?..

У «Чорноморські новини» Анатолій Степанович прийшов у 1991-у (хоча часто друкувався й раніше), коли вони ще були «Чорноморською комуною», якраз на зламі двох епох, у переддень Незалежності. Прийшов як знаний поет, автор багатьох схвально оцінених критикою і прийнятих читачами книжок і, зокрема, хрестоматійного вірша про синівську любов і синівську спокуту «Повернення».

А жінка гляне, строга і свята,
Як стихне реактивний гул у небі.
Скажу їй: — Мамо, я летів до тебе!
Даруй, що довго — так ішли літа.

Отже, прийшов не журналіст-поденник, а маститий поет, дока у літературній царині, ба навіть недавній, у 1977—1983 роках, директор книжкового видавництва «Маяк» (було колись в Одесі й таке). Багато хто тоді в редакції сумнівався: чи звикне до буденної газетярської роботи, чи ви-тримає той скажений, справді каторжний ритм? Не те що витримав — став прикладом для інших, у тому числі й для тих, хто сумнівався. Статті журналіста, завідувача відділу культури Анатолія Глущака з питань державотворення, відродження історичної спадщини, утвердження української мови, літературної, мистецької, політичної проблематики були, кажучи нашою, газетярською, мовою, серед найчитабельніших, найрезонансніших. І так упродовж усіх шести років галерної праці у «Чорноморських новинах».

Це лише кілька штрихів, із «чорноморського» періоду, до журналістської сутності Анатолія Степановича. Бо ж у цьому активі й «192 сходинки» у «Вечерней Одессе», і публікації в інших одеських та київських часописах, і виступи на радіо й телебаченні, і, зрештою, копітка робота в оргкомітеті загальнонаціонального конкурсу «Українська мова — мова єднання», що проводиться Одеською регіональною організацією НСЖУ.

Такі ж яскраві та багаті письменницька й перекладацькі іпостасі. З ужинку на цій ниві — поетичні збірки «Мотиви» (1972), «Злітне поле» (1974), «Сонячний вітер» (1977), книжки поезій та перекладів «Простір» (1984), «Тиждень» (1990), «Озимина» (1991),  «Бродячий сюжет: AVE EVA» (2000), книжка перекладів «Автографи» (1988). Його переклади увійшли до «Антології польської поезії» (1979), збірок «Спів Апсни.

Твори абхазьких поетів» (1979), «Вересневі Балкани: молода поезія Болгарії» (1981), «Веселка над берегами» (1981) та інших видань. За перекладацьку діяльність нещодавно Анатолій Степанович удостоєний почесної відзнаки «За заслуги перед польською культурою». Лауреат літературних премій ім. П. Куліша, В. Мисика, К. Паустовського.

Анатолій Глущак — укладач двох унікальних у нашій літературі видань: «Антологія української морської поезії» (2004) та «Степова пектораль» (2011)…

Море і степ… У вірші «Многоптих літа» з посвятою побратимові-поету Володимирові Базилевському, до речі, також випускникові Одеського університету і свого часу кореспондентові «Чорноморки», є такі фінальні рядки:

Вище природи — не знаєм взірця.
Віща природа — ковчег і кормига…
Літо натруджене з ликом творця
Світиться на полотні многоптиха.

Вельмишановний Анатолію Степановичу, щиросердно вітаємо Вас зі славним 80-річним ювілеєм. Здоров’я, сил Вам і наснаги на те, щоб на полотно Вашого многоптиха лягло іще багато-багато Ваших неповторних, талановитих рядків.

Редакція «Чорноморських новин».
Чорноморські новини

Передплата

Найкраща підтримка — ПЕРЕДПЛАТА!

Вихід газети у четвер. Вартість передплати:

  • на 1 місяць — 70 грн.
  • на 3 місяці — 210 грн.
  • на 6 місяців — 420 грн.
  • на 12 місяців — 840 грн.
  • Iндекс — 61119

Якщо хочете бути серед тих, хто читає, думає, не погоджується, сперечається, а відтак впливає на прийняття рішень на розвиток свого села чи міста, — приєднуйтеся до спілки читачів нашої газети.

Передплатити газету можна у поштовому відділенні або у листоноші, а також у редакції.

Оголошення

Написання, редагування, переклад

Редакція газети «Чорноморські новини» пропонує:

  • літературне редагування, коректуру, комп’ютерний набір, верстку та тиражування текстів;
  • високопрофесійні переклади з російської на українську і навпаки;
  • написання статей, есе, промов, доповідей, літературних, у тому числі віршованих, привітань.

Команда висококваліфікованих фахівців газети «Чорноморські новини» чекає на Ваші замовлення за телефонами:

099-277-17-28, 050-55-44-206

 
Адреса редакції
65008, місто Одеса-8,
пл. Бориса Дерев’янка, 1,
офіс 602 (6-й поверх).
Контактна інформація
Моб. тел.: 050-55-44-206
Вайбер: 068-217-17-55
E-mail: chornomorski_novyny@ukr.net