Переглядів: 1197

Хто така «княжна Мещерська»?

26 листопада відомий літературознавець і мовознавець Тетяна Северинівна Мейзерська відзначила ювілейну дату народження

Пам’ятний для мене 2001 рік. У видавництві «Астропринт» виходить моя книга перша «Дух України». П’ять років збиралися кошти для цього. Здебільшого відгукнулися далекоглядні, розумні підприємці Одеси. Хоч немало було й таких (переважно банкіри), що відверто казали: «Хто тепер видає українську книгу? Хто її читає?» (Минуло, як бачимо, понад одинадцять літ, а такі убогодуми не перевелися; деякі з них навіть потовстіли, поповнивши лави олігархічних кланів).

Але перекинемося думкою у той час. Склалася певна інтрига навколо книги «Дух України». І раптом серед мовчанки з’являється величезна стаття в газеті «Чорноморські новини» за 8 серпня 2002 року: «Ознайомтесь: нова збірка Станіслава Конака». Підпис: Тетяна Мейзерська, професор кафедри української літератури Одеського національного університету. Оце так! Широко знана в філологічних колах Одеси і Києва (і не тільки — ще ж варт враховувати міжвузівські і міжнародні форуми різної тематики) доктор філологічних наук досить високо, таки ж справді професійно, оцінила мою працю. Це був для мене грім і блискавка водночас! Так глибоко занурюватися в лабораторію поета! Це було диво. Не забути цього, Тетяно Северинівно! Відтоді я відчув, що стоятиму в поезії твердо. І ніяке цунамі політичного чи «географічного» характеру не зрушить мене з моїх естетичних і етичних переконань. Дяка ж Вам велика.

Склалися, ясна річ, приязні стосунки. Але коли заходила мова про оцінку якості того чи іншого твору, гору завжди брала і бере принциповість, справедливість і, безперечно, фаховий підхід. Так само добре відгукнулася Тетяна Северинівна на мою поему-симфонію «Бетховен» (публікація в «Чорноморських новинах»).

Були й певні розбіжності у поглядах. Так, моя опонентка не сприйняла драматичну поему-казку «Загибель синього світу», вважаючи її дещо еклектичною. А ось одеські режисери (драматичний і фахівець кіно), навпаки, схвалили цю річ. Усе це, проте, залишилося за межами згаданої вже статті, а виявилося в толерантній приватній розмові.

Щирість, доброзичливість, намагання допомогти людині, якщо в цьому виникає нагальна потреба, — дуже милі і виразні риси характеру Тетяни Северинівни. Мало хто знає, що вона родом із села Ісаєвого Миколаївського району на Одещині. Не без гумору розпо­відала мені наша професорка, як дбайливо поралася вона на маминому городі і згадувала мої вірші на тему села. Бо своє, рідне.

До речі, згадана стаття зацікавила і газету «Літературна Україна». Щоправда, завідуюча відділом критики Олена Логвиненко підрізала її на третину. Але і в такому вигляді під заголовком «А я беру тільки пастелі імпресіоніста...» вона усе ж мала дуже пристойний вигляд. «Що то значить професіонал!» — міркую собі, читаючи поважне київське видання... Аж раптом хапаюсь за голову. Слухайте. У моєму вірші були такі рядки:

Чи сумнів чорний, зрада бузувірна,
Пороків переплетене гадюччя?
Чи смерть, що світла, мовби арфа зірна,
Стострунна арфа в сферах кругойдучих?

А в «Літературній Україні» другий рядок надрукували так:

Пророків переплетене гадюччя?

Жах! Оце таке на пророків! Йдеться ж бо про Божих пророків, а не якихось там Ваала чи Мелкома!.. Я спочатку розгубився. Зателефонував в редакцію. Потрапив на заступника редактора. Благав дати поправку. Він негайно пообіцяв те зробити. І, дійсно, через номер газета видрукувала отой чотиривірш, де вже були «пороки», а не «пророки»...

Цікаво, що відомий гостроязикий письменник Петро Осадчук назвав ту помилку «геніальною»! Не був би це Петро!

Повідомляю про все Тетяну Северинівну. Реагує спокійно. Каже: «У мене ще й не таке було з моїм прізвищем. В наукових публікаціях нерідко перекручували його до невпізнаваності. Наприклад, одного разу в публікації мене вже назвали Мещерською...» І обоє ми весело розсміялися. «То це ж ви, — кажу, — княгиня Мещерська?» «Атож», — із сміхом відповідає пані Тетяна.

Багато хто з колег-науковців, студентів добрим словом згадують цю людину з глибокими знаннями і світлою душею. Кілька цікавих праць, статей присвятила вона окремим одеським письменникам. Витримала мужньо й різні удари долі. Коли нагло заборонили «Народознавство», пані Тетяна, доктор філологічних наук, принципово залишила Одеський національний університет. Працювала за фахом в медуніверситеті. Буквально переманили її в педуніверситет. Але Київ її забрав в Інститут славістики... Людина таких знань, такого практичного уміння, звичайно, потрібна в нашій українській філології.

Отож у добрий час Вам, мудра Тетяно Северинівно! Світлого шляху! До наступного і подальших ювілеїв.

Станіслав КОНАК.
Чорноморські новини

Передплата

Найкраща підтримка — ПЕРЕДПЛАТА!

Вихід газети у четвер. Вартість передплати:

  • на 1 місяць — 70 грн.
  • на 3 місяці — 210 грн.
  • на 6 місяців — 420 грн.
  • на 12 місяців — 840 грн.
  • Iндекс — 61119

Якщо хочете бути серед тих, хто читає, думає, не погоджується, сперечається, а відтак впливає на прийняття рішень на розвиток свого села чи міста, — приєднуйтеся до спілки читачів нашої газети.

Передплатити газету можна у поштовому відділенні або у листоноші, а також у редакції.

Оголошення

Написання, редагування, переклад

Редакція газети «Чорноморські новини» пропонує:

  • літературне редагування, коректуру, комп’ютерний набір, верстку та тиражування текстів;
  • високопрофесійні переклади з російської на українську і навпаки;
  • написання статей, есе, промов, доповідей, літературних, у тому числі віршованих, привітань.

Команда висококваліфікованих фахівців газети «Чорноморські новини» чекає на Ваші замовлення за телефонами:

099-277-17-28, 050-55-44-206

 
Адреса редакції
65008, місто Одеса-8,
пл. Бориса Дерев’янка, 1,
офіс 602 (6-й поверх).
Контактна інформація
Моб. тел.: 050-55-44-206
Вайбер: 068-217-17-55
E-mail: chornomorski_novyny@ukr.net