Переглядів: 1084

«Не треба, люди, боятися!», або Повернення Олександра Галича

«Не треба, люди, боятися!» — прем’єра музично-поетичної вистави, присвяченої російському поетові, драматургу, барду і правозахиснику Олександрові Галичу, стала справжнім відкриттям для тих, хто завітав цими днями до театру Перуцького в Одесі.

Ім’я Олександра Галича і досі залишається у тіні. Його сучасникам Володимиру Висоцькому, Булату Окуджаві, Юрію Візбору в цьому сенсі пощастило більше — їхні пісні добре знайомі публіці.

Його називали декабристом свого часу. Будучи досить благополучним поетом і сценаристом, як він писав про себе, «благополучним радянським холуєм», Олександр Галич зрозумів, що більше так не може, і почав писати та виконувати «незручні» пісні. Він порушував болючі питання, звертаючись не до влади — до людей, своїх сучасників. Його пісні та вірші будили совість у тій країні, де всі голосували одностайно, ходили строєм і вірили в КПРС.

Серед друзів Олександра Галича — академіки, письменники, музиканти, видатні люди не лише свого часу: С. Міхоелс, О. Сахаров, О. Мень, П. Григоренко, В. Шаламов, Л. Копелєв, М. Ростропович, В. Некрасов...

Вистава відкриває глядачам маловідомі сторінки історії та культури нашого колишнього життя в СРСР, хоча при цьому викликає зовсім не ностальгію. Вічне питання, яке у кожній пісні ставить Олександр Галич: «Як жити по совісті?», він ставить не тільки тим, хто при владі, а всім нам. Він звертається до нас мовою радянських таборів і дешевих ресторанів, мовою московських робітників та єврейських інтелігентів, намагаючись достукатися до людського в кожній людині, і тому ця постановка сьогодні дуже актуальна.

Цікаво, що вистава прибула до нас із Польщі. Сама ідея і постановка належать також відомому польському актору Леху Дибліку.

У Польщі прем’єра відбулася ще у березні в Лодзі в рамках Днів російської культури, і її з чималим зацікавленням сприйняли глядачі. У польській версії вірші та пісні Олександра Галича звучали польською мовою, в перекладі лодзинського журналіста Михайла Ягелло.

Виставу створила міжнародна творча група. До її складу входять Лех Диблік — популярний польський актор і виконавець російських пісень, Олексій Семенищев — музикант і «народний артист Одеси», відомий одеситам своїми концертами в Будинку вчених, участю в групі «Мамині діти» та у виставі «Бички в томаті». Вірші Олександра Галича декламує Ілля Змєєв — російський актор, який о понад 20 років живе у Варшаві, працює на Польському радіо і знімається у видатних режисерів польського кіно. У запису Іллі Змєєва вийшло чимало аудіодисків з класикою: «Євгеній Онєгін», «Майстер і Маргарита», оповідання А. Чехова. Артистка Інна Руді навчалася в Ленінграді, жила у Воркуті, а народилася і нині мешкає в Одесі.

Постановка динамічна, наповнена яскравими образами — це своєрідна подорож лабіринтами людської душі. Дія відбувається і в табірній пересилці, де панує «біла вош — королева материка», і в кабінеті Йосифа Віссаріоновича, який розмовляє з Ісусом, і в московській кухні «героя свого часу» — робітника заводу, і на стадіоні під час хокейного матчу, і в Треблінці, де єврей Януш Корчак йде разом зі своїми вихованцями в останню путь. Міняються декорації життя, змінюються образи, вічним залишається лише питання, поставлене свого часу неспокійним декабристом Олександром Галичем: як жити по совісті? Може, просто не треба боятися?

Глядачі, які побачили виставу, отримали не лише естетичне задоволення — від пісень, поезії, неповторних образів... Ця постановка стала відкриттям — відкриттям поета, філософа, який і сьогодні продовжує боротися з насильством, брехнею та лицемірством.

Ольга ФІЛІППОВА.

 

 

Чорноморські новини

Передплата

Найкраща підтримка — ПЕРЕДПЛАТА!

дворазовий вихід (четвер та субота з програмою ТБ):

  • на 1 місяць — 50 грн.
  • на 3 місяці — 150 грн.
  • на 6 місяців — 300 грн.
  • на 12 місяців — 600 грн.
  • Iндекс — 61119

суботній випуск (з програмою ТБ):

  • на 1 місяць — 40 грн.
  • на 3 місяці — 120 грн.
  • на 6 місяців — 240 грн.
  • на 12 місяців — 480 грн.
  • Iндекс — 40378

Оголошення

Написання, редагування, переклад

Редакція газети «Чорноморські новини» пропонує:

  • літературне редагування, коректуру, комп’ютерний набір, верстку та тиражування текстів;
  • високопрофесійні переклади з російської на українську і навпаки;
  • написання статей, есе, промов, доповідей, літературних, у тому числі віршованих, привітань.

Команда висококваліфікованих фахівців газети «Чорноморські новини» чекає на Ваші замовлення за телефонами:

099-277-17-28, 050-55-44-206

 
Адреса редакції
65008, місто Одеса-8,
пл. Бориса Дерев’янка, 1,
офіс 602 (6-й поверх).
Контактна інформація
Моб. тел.: 050-55-44-206
Вайбер: 068-217-17-55
E-mail: chornomorski_novyny@ukr.net