РубрикиБез рубрики

Правити архів не гоже

Про україномовну чуйність Миколи Гоголя

У лютому 1838 року Микола Гоголь не зміг завчасно сповістити Богдана Залєського про те, що проїздом буде в Парижі, а тому й не застав земляка вдома і довелося написати своєму другові короткого листа:

«Дуже, дуже було жалко, що не застав пана земляка дома. Чував, що на пана щось напало, не то соняшниця, не то завійниця (хай присниться їй лисий дідько), та тепер, спасибі богу, пан буцім, кажуть, зовсім здоровий. Дай же боже, щоб на довго, наславу усій Козацькій землі і давав чернецького хліба всякій болизні і злидням. Та й нас би не забував, писульки в Рим слав. Добре б було, якби і сам туди коли-небудь примандрував. Дуже, дуже близький земляк, а по сердцю ще ближчий чим по землі. Микола Гоголь».

Фотокопію цього листа, написаного рукою Миколи Гоголя, зберігаю у своїй бібліотеці і подаю його слово в слово.

Певне здивування викликає «правка», зроблена в тексті листа у «Вікіпедії», де модератор замінив слово «буцім» на з’ясувальний сполучник «начей то». Що така «правка» — скажемо так — порушує авторське право, либонь, — півбіди. Проблема в іншому. Українська мова дуже давня і чутлива. Наприклад, у Івана Котляревського слово «буцім» вживається так: «Прикинувшись, буцім куняла, І мов вона хотіла спать» (про Дідону). Тут «буцім» несе відтінок робленої небожителькою уяви про її стан — почуття, поведінку (удаваність, облуду). У Івана Нечуя-Левицького — «Єремія обізвався буцім крізь сон». У Івана Франка — «Рішуче перечу, буцімто Святе письмо декретує для звірів віковічну неволю у чоловіка». У той же час, порівняльний сполучник «начей то», скоріше, мав би приєднувати порівняльні звороти і підрядні речення.

Мабуть, все-таки не варто, та й не чемно, «правити» Гоголя. У Миколи Васильовича чується тінь докору: «Чи не вдаєш ти, мій друже, що ти здоровий?». У такому вислові відчувається переживання письменника за близьку йому людину. Недарма знаючі люди кажуть, що українська мова і пісня лікують, мають терапевтичні властивості. Чи не про духовну місію-терапію мовиться також у словах «давати чернецького хліба всякій болизні і злидням»?

Оксентій ОНОПЕНКО.

Переглядів: 272
Передплата

Найкраща підтримка
газети –
ПЕРЕДПЛАТА!

Вартість передплати без врахування поштових послуг

дворазовий випуск:

  • на 1 місяць — 21 грн.
  • на 3 місяці — 63 грн.
  • на 6 місяців — 126 грн.
  • на 12 місяців — 252 грн.
  • Iндекс — 61119

суботнiй випуск:

  • на 1 місяць — 15 грн.
  • на 3 місяці — 45 грн.
  • на 6 місяців — 90 грн.
  • на 12 місяців — 180 грн.
  • Iндекс — 40378
Оголошення

Написання,
редагування, переклад

Редакція газети «Чорноморські новини» пропонує:

літературне редагування, коректуру, комп’ютерний набір, верстку та тиражування текстів; високопрофесійні переклади з російської на українську і навпаки; написання статей, есе, промов, доповідей, літературних, у тому числі віршованих, привітань.
Команда висококваліфікованих фахівців газети «Чорноморські новини» чекає на Ваші замовлення за телефонами:

(0482) 67-75-67, (0482) 64-98-54,
099-277-17-28, 050-55-44-206

©2009 Всі права на текстову та графічу інформацію, розміщені на цьому сайті, належать редакції газети «Чорноморські новини».
Використання текстової та графічної інформації сайту можливе лише за умови посилання на газету "Чорноморські новини",
а в інтернет-мержі - на діюче, відкрите для пошукових систем посилання на використану публікацію.
Где и как заработать в интернете
Швидка контактна інформація
Тел./факс: (0482) 67-75-67; 64-98-54
Моб. тел. 050-55-44-206
E-mail: cn@optima.com.ua, chornomorka@i.ua