РубрикиБез рубрики

Зоопарк з... валізи

Веселу, дотепну, дуже літню художню виставку недавно привезли до Одеси естонці. Властиво, привіз автор — відомий митець Хейкі Тролла, більше знаний як Навітролла, а всі інші — то його друзі, шанувальники різних його талантів, як мовиться, група підтримки.

Художник, як і його твори, до цього в Україні майже не бували, хіба що у Львові зо тридцять років тому. Про Одесу багато чув, тож радіє, що відтепер його й тут знатимуть. Бо вже давно добре знають як у поближній Фінляндії, так і в далекій Португалії, у Великій Британії і деінде. Хоча дехто з його супроводу не вперше в Одесі. Зокрема й менеджерка, котра минулого року випадково набрела на галерею «Муза» й одразу ж зрозуміла, що кращого місця для невеличкої виставки Навітролли годі й шукати. Основна від-мінність цієї галереї з-поміж інших — її розташування в центральній частині міста, а ще — камерність та привітність. Головне ж — затишок, дружня, домашня обстановка. Усе це єднає «Музу» з роботами Навітролли — вони такі ж камерні: середні розміри 7 на 10 сантиметрів без рамок. Впакував у валізу два-три десятки і — Tere, Оdesa! Привіт, Одесо! Без проблем в аеропорту, та й митникам, вочевидь, так сподобались ці милі тваринки, що вони й не завважили дорогих рамок, хоча, можливо, ті рамки й не антикварні зовсім.

А в Одесі — південна спека. І всі персонажі його робіт — а це, назагал, тварини з усіх широт — висолопили свої червоні язики. Такими їх і зобразив художник. Ну буквально всі: і жираф, і морж, і панда, й навіть корова… не треба й перелічувать, тварини всі всім відомі. Хоча назва виставки — «Невідомий зоопарк».

— В одній нашій казочці тварини засперечалися між собою, що важливіше: зір, слух, нюх, язик, — розповів художник про витоки свого задуму. — Зробили експеримент: прожили рік без одного з цих органів, потім — без другого і так далі. І з’ясувалось, що без дихання, себто без язика, тваринам не обійтись.

От вони всі прямо з порогу й стрічають у «Музі» гостей висолопленими язичками (інакше й не скажеш, бо надто вже гарненькі). Але художник Навітролла, хоч і працює на межі наївного малярства, усе ж іншим боком обернений до нас своїм трохи сюрреалістичним забарвленням. Втім, художники-наївісти, як підкреслив на виставці мистецтвознавець Олесь Остапенко, не такі наївні, як видається. Хоч Навітроллу й числять до цієї категорії мистців, а проте, перед нами — досить складне, глибоке мистецтво. Мудрість і багатогранність його розкривається поступово. Один по одному постають перед глядачем нові й нові пласти, і він починає розуміти задум художника. Тож усі ці роботи, вважає мистецтвознавець, не так зображення тварин, як — автопортрети його душі, душі древньої, що повсякчас оновлюється, пустує, розважається та показує нам язика… Завдячуючи язикові, у тварин, як відомо, відбувається теплообмін. А в людей — обмін ідеями, думками, апріорі — сваркою, на жаль.

А почалось це у нього ще на початку 1990-х у Тарту, і продовжується й понині, з тим чи тим успіхом. Своєю творчістю художник ніби прагне сказати: все, що на позір є простим і нібито моментально зрозумілим, насправді має і другий, і третій горизонт видимості — треба лише трохи помислити.

— А хто не хоче мислити, — посміхається, — той дивиться на мурали. То я й кажу: а тепер погляньте ось на ці картинки.

Показані на виставці мініатюри є достатньо складними системами умов та відносин між людиною (а на його роботах нема ні самої людини, ані — майже — слідів її діяльності) та природою. Це потверджують і кілька його робіт поза портретною, скажемо так, серією тварин. І нормальний глядач, підготовлений до сприйняття мистецтва неординарного, властиво — мистецтва як такого, одразу ж починає шукати, де тут собака прикопаний. І правильно робить, поступово відкриваючи для себе і другий, і третій плани у кожній роботі. Це захоплююча робота уяви, мислення, це несподівані відкриття. У маленькій виставковій залі можна довго дошукуватись закладених автором істин, а потім дивуватися їхній простоті. Сам художник називає себе навіістом.

Серія «Невідомий зоопарк» — лише одна зі сторін вельми багатогранного обдарування Хейкі Тролла. Художник вельми успішно працює ще й у графіці, скульптурі, створює величезні мурали. І всюди впадає в око його майстерність, вишуканість у творах, досконалість. Ці ознаки його таланту чи не найкраще прослідковуються й у виставлених в одеській галереї мініатюрах. Адже мініатюра є саме тим жанром, тим дуже непростим видом малярства, що вимагає терпіння, часу, ретельності, посидючості… Тож як зрозуміти отакі перепади: від величезних муралів — до мініатюри 7 на 10?

— Багато людей вважають, що великі розміри є ознакою серйозного мистецтва, — посміхається. — То чом би не утвердитись у їхніх очах таки великим майстром? Мурал видно й з вікна автівки, він лише прикрашає вуличний екстер’єр. Мініатюра вимагає прийти все ж таки до виставкової зали, поміркувати, придивитися… До нас на виставки охоче йдуть навіть чиновники. Художники у нас в пошані, маємо підтримку від держави. Естонія — маленька країна, тут кожен талант на виду, мистців оберігають, створюють їм гарні умови… Для мене, — продовжує, — олійний живопис так само близький, як і мурали, що широко ввійшли в моду. Але часом хочеться випробувати себе з іншого боку, поставити перед собою непросте завдання, нібито й неможливе. Ти кажеш собі: та ні, це занадто важко, це дуже скрупульозна робота. А вона, між тим, уже захопила тебе, вже ні про що інше не годен думати. Це так затягує: гра пензликом, виписування найтонших деталей… А пензлик, до речі, нам дає вивірка зі свого хвоста. У нас, на півночі, волосинки її хутра тонші, тим-то хвіст у неї пухнастіший… Це справді захоплююча робота.

Роман КРАКАЛІЯ.

Переглядів: 36
Передплата

Найкраща підтримка
газети –
ПЕРЕДПЛАТА!

Вартість передплати без врахування поштових послуг

дворазовий випуск:

  • на 1 місяць — 21 грн.
  • на 3 місяці — 63 грн.
  • на 6 місяців — 126 грн.
  • на 12 місяців — 252 грн.
  • Iндекс — 61119

суботнiй випуск:

  • на 1 місяць — 15 грн.
  • на 3 місяці — 45 грн.
  • на 6 місяців — 90 грн.
  • на 12 місяців — 180 грн.
  • Iндекс — 40378
Оголошення

Написання,
редагування, переклад

Редакція газети «Чорноморські новини» пропонує:

літературне редагування, коректуру, комп’ютерний набір, верстку та тиражування текстів; високопрофесійні переклади з російської на українську і навпаки; написання статей, есе, промов, доповідей, літературних, у тому числі віршованих, привітань.
Команда висококваліфікованих фахівців газети «Чорноморські новини» чекає на Ваші замовлення за телефонами:

(0482) 67-75-67, (0482) 64-98-54,
099-277-17-28, 050-55-44-206

©2009 Всі права на текстову та графічу інформацію, розміщені на цьому сайті, належать редакції газети «Чорноморські новини».
Використання текстової та графічної інформації сайту можливе лише за умови посилання на газету "Чорноморські новини",
а в інтернет-мержі - на діюче, відкрите для пошукових систем посилання на використану публікацію.
Где и как заработать в интернете
Швидка контактна інформація
Приймальня: 0 (482) 64-98-54;
050-55-44-206.
e-mail:cn@optima.com.ua