РубрикиБез рубрики

Лети, моя думко, на втрачену батькіщину...

В Одесі відбулася найочікуваніша культурна подія листопада — прем’єра опери Джузепе Верді «Набукко». У місті останнім часом неспокійно: мітинги, протести, викриття, розслідування. А в театрі — аншлаг: на прем’єрі не лише одесити, а й гості з усієї України.

Події опери, за біблійним сюжетом, розгортаються у єрусалимському храмі, який у давні часи був символом єдності єврейського народу. Сценографія на сто відсотків відповідає головній ідеї, закладеній режисером-постановником Володимиром Вовкуном: наш храм — Земля, і ми мусимо вберегти її від злої агресії. На задній завісі — лики святих, які моляться за Землю, й уривки з Тори, що летять у безодню. У центрі сцени — золотаво-сріблястий образ земної кулі, яка в драматичний момент руйнування храму вавилонянами розпадається на дві половини й зникає у космосі. Й семисвічники-менори, що так тепло осявали храм, раптом перетворюються на жорстокі сучасні знаряддя війни, схожі на міномети. Руйнування храму Соломона, ключова подія біблійного сюжету, — як застереження про вселенську катастрофу.

Час від часу чудова відеоінсталяція (Віталій Галак) допомагає глядачеві поринути у зоряний простір, нагадуючи йому про те, якою маленькою може виявитися людина у порівнянні з Вічністю, навіть якщо ця людина — вавилонський цар-завойовник і його імя — Навуходоносор.

Концепція костюмів художника Серія Васильєва також повністю відповідає головній ідеї спектаклю. Раби-іудеї вбрані у білі шати, що підкреслює їхню чистоту й невинність. Завойовники — у червоно-чорних костюмах, які своїм виглядом породжують відчуття жаху. Як і агресивне вбрання головної злодійки — Абігайль. Натомість позитивні головні герої — Ізмаїл та Фенена — у сріблястих та золотистих шатах.

Головна діюча сила опери, «головний герой», за задумом автора, — це народ, і хор театру, керований хормейстером-постановником Леонідом Бутенком, прекрасно справляється з цим завданням. У хорових сценах виникає загроза статичності й перетворення вистави у концерт, але завдяки вдалим режисерським знахідкам хор змінює положення, перелаштовується, розділяється на кілька груп, додаючи таким чином динамізму. Втім, емо-ційна динаміка настільки глибоко закладена в музиці великого італійця, що «оглядати картинку» — не основне. Окрім того, статичність картини додає епічності тому, що звучить через музику і голоси... Щоправда, хотілося б, аби хор за кількістю голосів був потужнішим — це важливо у таких епічних сценах.

Під час прем’єри траплялися моменти, коли надмірні рухи головних героїв викликали нерозуміння: навіщо й куди вони біжать? Не дуже вдалою з точки зору видовища була сцена, коли Ізмаїл визволяв Фенену з-під ножа Захарії. На мій погляд, такі сцени мають бути зрозумі-лішими глядачеві й не нагадувати штовханину.

Про солістів. Арії, написані Верді для головних героїв, непрості за своїм музичним матеріалом. Композитор не пожалів нікого — ні музикантів, ні співаків, його музика дуже складна і вимагає великого діапазону та майстерного володіння голосом.

Роль Ізмаїла, небожа єрусалимського царя, втілював молодий тенор Павло Смирнов. Йому талановито вдалося показати світлу та позитивну сутність свого героя. Роль Фенени виконувала Катерина Цимбалюк, і їй, позитивній героїні, на сцені було непросто створити цей образ, але вона з цим справилася. Її владну та войовничу сестру Абігайль зіграла Ганна Литвинова, якій чудово вдалося втілити цей образ, незважаючи на дуже складний музичний матеріал.

Під час прем’єри співакам, можливо, не вистачало музичних відтінків, нюансів, напівтонів, щоб сповна передати внутрішнє багатство цієї музики, але ж у них усе попереду: підготовка до прем’єри тривала лише два тижні і кожен із них задіяний у «Набукко» вперше.

Відмінно справився зі своєю партією бас Віктор Шевченко, який зіграв дуже важливу партію первосвященика Захарії. Місія цього героя — молитися за народ і закликати усіх до миру, віри й злагоди.

Драматичну роль головного героя Набукко якнайкраще виконав Олександр Стрюк, якому вдалося показати царя і в моменти його владарювання над світом, і в моменти божевілля, і чистоту його каяття...

Роль оркестру в цій постановці також величезна. Диригент Олександру Самоїле, який глибинно відчуває музику всіма фібрами своєї душі, зміг передати через руки свої емоційні переживання всім оркестрантам і наповнити ними зал, торкнувшись кожного серця.

Цікава режисерська знахідка: арфи під час вистави перебувають не в оркестровій ямі, а в ложі біля сцени, і саме звідти лунають їхні солодкі й ніжні звуки. Тема арфи, забутої втікачами, як образ втраченої вітчизни, повторюється рефреном увесь час і розкривається у центральному епізоді — під час виконання хором знаменитої мелодії «Va, pensiero» — однієї з перлин світової музики, яка так просто й велично передає відчуття людської душі, що прагне з полону повернутися на свободу, до свого втраченого й зруйнованого храму.

Храм Соломона, до речі, був споруджений саме тоді, коли єврейський народ випромінював єдність й усвідомлення себе як єдиного цілого. Велична музика «Набукко», окрім усього іншого, покликана об’єднува-

ти людей для спільної дії. Вона була улюбленою музикою іта-лійців у час їх визвольної боротьби. Сподіватимемося, що нам вона також даватиме силу. Щоб звільнитися від кайданів внутрішнього рабства. Щоб повернути втрачене. Щоб стати вільними.

І хоча в постановці, за бажання, можна знайти якісь певні недоліки, треба віддати належне директорці театру Надії Бабіч і колективу Одеської опери, які в такі складні часи спромоглися створити величний, насущний і вкрай необхідний людям спектакль, де об’єдналися кращі творчі сили Львова й Одеси.

Ольга ФІЛІППОВА.

 

Переглядів: 108
Передплата

Найкраща підтримка
газети –
ПЕРЕДПЛАТА!

Вартість передплати без врахування поштових послуг

дворазовий випуск:

  • на 1 місяць — 21 грн.
  • на 3 місяці — 63 грн.
  • на 6 місяців — 126 грн.
  • на 12 місяців — 252 грн.
  • Iндекс — 61119

суботнiй випуск:

  • на 1 місяць — 15 грн.
  • на 3 місяці — 45 грн.
  • на 6 місяців — 90 грн.
  • на 12 місяців — 180 грн.
  • Iндекс — 40378
Оголошення

Написання,
редагування, переклад

Редакція газети «Чорноморські новини» пропонує:

літературне редагування, коректуру, комп’ютерний набір, верстку та тиражування текстів; високопрофесійні переклади з російської на українську і навпаки; написання статей, есе, промов, доповідей, літературних, у тому числі віршованих, привітань.
Команда висококваліфікованих фахівців газети «Чорноморські новини» чекає на Ваші замовлення за телефонами:

(0482) 67-75-67, (0482) 64-98-54,
099-277-17-28, 050-55-44-206

©2009 Всі права на текстову та графічу інформацію, розміщені на цьому сайті, належать редакції газети «Чорноморські новини».
Використання текстової та графічної інформації сайту можливе лише за умови посилання на газету "Чорноморські новини",
а в інтернет-мержі - на діюче, відкрите для пошукових систем посилання на використану публікацію.
Где и как заработать в интернете
Швидка контактна інформація
Тел./факс: (0482) 67-75-67; 64-98-54
Моб. тел. 050-55-44-206
E-mail: cn@optima.com.ua, chornomorka@i.ua